Los límites de Babel : ensayos sobre la comunicación entre lenguas y culturas / Grupo Alfaqueque, [Icíar Alonso Araguás ... et al.]

Colaborador(es): Alonso Araguás, Icíar | Grupo AlfaquequeTipo de material: TextoTextoDetalles de publicación: Madrid : Iberoamericana ; Frankfurt am Main : Vervuert , 2010 Descripción: 162 p. ; 23 cmISBN: 978-84-8489-513-8 (Iberoamericana); 978-3-86527-549-3 (Vervuert)Tema(s): Traducción | Comunicación intercultural | Pluralismo (Ciencias sociales) | Relaciones culturalesResumen: Este libro es fruto de la reflexión del grupo Alfaqueque sobre el fenómeno de la comunicación entre lenguas y culturas. En particular subrayamos el papel de aquellas personas que facilitan la comprensión entre culturas y lenguas recíprocamente extrañas, poniendo así límites a la cacofonía ininteligible que se identifica con Babel. Según los lugares, las circunstancias y el momento histórico, estos intermediarios han realizado y realizan tareas muy distintas, pero su presencia ininterrumpida nos recuerda que su figura no ha de asociarse exclusivamente con nuestra época sino que ha estado presente en los encuentros interculturales nacidos a raíz de conflictos bélicos, oleadas migratorias o ambiciones colonizadoras de distinto signo.La obra oscila temporalmente entre el presente inmediato, el pasado cercano -la emigración española de las décadas de 1960 y 1970- y otro pasado más lejano que se remonta a la época medieval y a la Edad Moderna de los descubrimientos y la colonización. Recorre así escenarios muy diferentes, desde el norte de México a la Araucanía, pasando por la Alemania receptora de nuestros emigrantes y por los reinos medievales de Castilla y León, pero todos comparten el trasiego constante de lenguas, costumbres y usos culturales. Creemos que estos ejemplos cotidianos del presente y del pasado permiten entender mejor la realidad de las sociedades híbridas que, con la misma tenacidad que en otras épocas, se constituyen hoy ante nuestros ojos tanto en España como en otros muchos países. El libro se dirige a un público muy diverso: traductores, intérpretes y lingüistas, pero también sociólogos, historiadores, empleados públicos y de organizaciones no gubernamentales, profesores y estudiantes universitarios, y, en especial, a todos aquellos ciudadanos que conviven en sus vidas y quehaceres cotidianos con personas de otras lenguas y culturas.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Inicie sesión para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca de origen Signatura URL Estado Fecha de vencimiento Código de barras Reserva de ítems
Manuales 06. BIBLIOTECA HUMANIDADES
800.73/LIM (Navegar estantería(Abre debajo)) Texto completo Disponible   Ubicación en estantería | Bibliomaps® 3742597178
Monografías 06. BIBLIOTECA HUMANIDADES
800.73/LIM (Navegar estantería(Abre debajo)) Texto completo Disponible   Ubicación en estantería | Bibliomaps® 3742599141
Total de reservas: 0

Incluye referencias bibliográficas : (p. [155]-160)

Este libro es fruto de la reflexión del grupo Alfaqueque sobre el fenómeno de la comunicación entre lenguas y culturas. En particular subrayamos el papel de aquellas personas que facilitan la comprensión entre culturas y lenguas recíprocamente extrañas, poniendo así límites a la cacofonía ininteligible que se identifica con Babel. Según los lugares, las circunstancias y el momento histórico, estos intermediarios han realizado y realizan tareas muy distintas, pero su presencia ininterrumpida nos recuerda que su figura no ha de asociarse exclusivamente con nuestra época sino que ha estado presente en los encuentros interculturales nacidos a raíz de conflictos bélicos, oleadas migratorias o ambiciones colonizadoras de distinto signo.La obra oscila temporalmente entre el presente inmediato, el pasado cercano -la emigración española de las décadas de 1960 y 1970- y otro pasado más lejano que se remonta a la época medieval y a la Edad Moderna de los descubrimientos y la colonización. Recorre así escenarios muy diferentes, desde el norte de México a la Araucanía, pasando por la Alemania receptora de nuestros emigrantes y por los reinos medievales de Castilla y León, pero todos comparten el trasiego constante de lenguas, costumbres y usos culturales. Creemos que estos ejemplos cotidianos del presente y del pasado permiten entender mejor la realidad de las sociedades híbridas que, con la misma tenacidad que en otras épocas, se constituyen hoy ante nuestros ojos tanto en España como en otros muchos países. El libro se dirige a un público muy diverso: traductores, intérpretes y lingüistas, pero también sociólogos, historiadores, empleados públicos y de organizaciones no gubernamentales, profesores y estudiantes universitarios, y, en especial, a todos aquellos ciudadanos que conviven en sus vidas y quehaceres cotidianos con personas de otras lenguas y culturas.

No hay comentarios en este titulo.

para aportar su opinión.

Con tecnología Koha