Plurilinguisme et creativite scientifique / [coordonne par Pierre Frath et Jose Carlos Herreras].

Colaborador(es): Frath, Pierre [coordinador] | Herreras Garcia, Jose Carlos [coordinador]Tipo de material: TextoTextoSeries Plurilinguisme ; 2016 ;Detalles de publicación: [Vincennes] : Observatoire europeen du plurilinguisme, DL 2017. Descripción: 1 vol. (143 p.) ; 21 cmISBN: 9782953729917 (br)Tema(s): Multilingüismo -- Congresos | Bilingüismo -- Congresos | Créativité en sciences -- Actes de congrèsOtra clasificación: 400. Resumen: CE QU’EN DIT L’ÉDITEUR Le plurilinguisme, si on le conçoit dans son sens le plus profond, est la prise de conscience et le respect de la diversité de l'humanité et de la polyphonie des peuples. Assumer pleinement que l'être se dit de multiples manières, τὸ ὂν λέγεται πολλαχῶς (Aristote, Métaphysique, 7, 1028a), est la ligne conductrice des Cahiers de l'Observatoire Européen de Plurilinguisme, dont vous avez sous les yeux, le premier numéro. Les Cahiers viennent s'ajouter à la Lettre de l'OEP publiée chaque mois et sont destinés d'une part, à laisser une trace durable des Assises de l'OEP organisées tous les trois ans et, d'autre part, à faire connaître les réflexions, les recherches et les initiatives susceptibles de sensibiliser un vaste public, le plus vaste possible, aux avantages d'un plurilinguisme réel et aux inconvénients d'une approche monoculturelle et monocorde des faits humains. Contre toute idée simpliste, il faut prendre conscience que les langues ne sont pas des codes fixés une fois pour toutes, au même titre, par exemple, que le code morse. Les langues, loin d'être des codes établis par des beaux esprits qui s'arrogent le droit de régenter les usages et les comportements, sont de vrais monuments de culture dans lesquels se trouve enregistrés l'histoire et le présent des peuples et des êtres humains qui les parlent. Elles ouvrent le chemin le plus direct vers la compréhension et le respect de l'altérité, elles marquent un vrai pas de rapprochement à l'Autre. C'est pour cela que les Cahiers appelleront à une vigilance permanente contre tout enfermement dans une seule langue, fusse-t-elle une langue première ou une langue seconde apprise pour remédier aux besoins pratiques de la communication internationale.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Inicie sesión para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)

Contributions issues de la journée d'étude organisée le 16 octobre 2013 par le pôle Recherche de l'OEP et le séminaire Politiques linguistiques en Europe de l'Université Paris Diderot.
Notes bibliogr. Résumés en anglais.

CE QU’EN DIT L’ÉDITEUR
Le plurilinguisme, si on le conçoit dans son sens le plus profond, est la prise de conscience et le respect de la diversité de l'humanité et de la polyphonie des peuples. Assumer pleinement que l'être se dit de multiples manières, τὸ ὂν λέγεται πολλαχῶς (Aristote, Métaphysique, 7, 1028a), est la ligne conductrice des Cahiers de l'Observatoire Européen de Plurilinguisme, dont vous avez sous les yeux, le premier numéro. Les Cahiers viennent s'ajouter à la Lettre de l'OEP publiée chaque mois et sont destinés d'une part, à laisser une trace durable des Assises de l'OEP organisées tous les trois ans et, d'autre part, à faire connaître les réflexions, les recherches et les initiatives susceptibles de sensibiliser un vaste public, le plus vaste possible, aux avantages d'un plurilinguisme réel et aux inconvénients d'une approche monoculturelle et monocorde des faits humains. Contre toute idée simpliste, il faut prendre conscience que les langues ne sont pas des codes fixés une fois pour toutes, au même titre, par exemple, que le code morse. Les langues, loin d'être des codes établis par des beaux esprits qui s'arrogent le droit de régenter les usages et les comportements, sont de vrais monuments de culture dans lesquels se trouve enregistrés l'histoire et le présent des peuples et des êtres humains qui les parlent. Elles ouvrent le chemin le plus direct vers la compréhension et le respect de l'altérité, elles marquent un vrai pas de rapprochement à l'Autre. C'est pour cela que les Cahiers appelleront à une vigilance permanente contre tout enfermement dans une seule langue, fusse-t-elle une langue première ou une langue seconde apprise pour remédier aux besoins pratiques de la communication internationale.

No hay comentarios en este titulo.

para aportar su opinión.

Con tecnología Koha