(Re)creadoras : una mirada sobre la escritura y la traducción desde el siglo XXI / Irene Atalaya, María del Carmen Lojo, Mercedes Travieso (eds.)

Colaborador(es): Atalaya, Irene [editor literario] | Lojo, María del Carmen [editor literario] | Travieso, Mercedes [editor literario]Tipo de material: TextoTextoIdioma: Español, Francés Series Interlingua ; 327Detalles de publicación: Granada : Comares, 2023 Descripción: IX, 201 p. ; 24 cmISBN: 978-84-1369-518-1Otro título: Recreadoras : una mirada sobre la escritura y la traducción desde el siglo XXITema(s): Traducción -- Mujeres -- Francia -- 1890-1910 | Traducción -- Mujeres -- Francia -- 1990-2010 | Literatura francesa -- Mujeres -- Francia -- 1890-1910 | Literatura francesa -- Mujeres -- Francia -- 1990-2010 | Mujeres en la literatura -- Francia -- 1890-1910 | Mujeres en la literatura -- Francia -- 1990-2010
Contenidos:
Contribuciones 1. Oscilaciones performativas en la bohemia artístico-literaria de Jeanne Marni Jordi Luengo López 2. Du Goncourt et des femmes. La réception des lauréates du prix en France et en Espagne (1903-2020) Crystel Pinçonnat 3. Hélène Cixous, lectora pirata Marta Segarra Capítulos 4. «L’étrangéité est une métaphore». Point de vue d'une exilée: Nancy Huston Ana M. Alves 5. De Judith Gautier à Marie Krysinska: une évolution vers un poème en prose moderne Pedro Baños Gallego 6. Vers une traduction en français du roman La hija extranjera de Najat El Hachmi Naoufal El Bakali 7. Escritoras francesas traducidas en la órbita editorial de V. Blasco Ibáñez: el caso de Myriam Harry Francisco Lafarga (Re)creadoras 8. Alexandra David-Neel au-delà du féminisme Fanny Martin Quatremare 9. Amélie Nothomb: la dualidad de los personajes en el cuento literario postmoderno Erica Nagacevschi Josan 10. Las (re)creaciones de La risa de la medusa traducida por Ana María Moix Nathalie Narváez Bruneau 11. Gertrudis Gómez de Avellaneda y Ana María Paulín de la Peña: dos pioneras de la traducción de Lord Byron en español María Luisa Pérez Bernardo 12. Élise Turcotte: nouveaux enjeux narratifs dans Le bruit des choses vivantes et La maison étrangère Anne-Hélène Quéméneur 13. Vider les armoires de la mémoire. Évolution de l’écriture d’Annie Ernaux dans le dernier quart du xxe siècle (1974-2000) María Rodríguez Álvarez 14. Henriette Célarié: du fantasme de l’altérité à l’espace intime du harem Juan Manuel Sánchez Diosdado 15. Poética de l’entre-deux en el proyecto autoficcional de Hadia Decharrière: huellas de la infancia Ana Belén Soto 16. Marie Ndiaye, Lydie Salvaire y Leïla Slimani: realidad y ficción en sus obras premiadas con el Goncourt en el siglo XXI María José Sueza Espejo 17. Les expressions de l’Éros dans les récits d’écrivaines de langue française au tournant des XXe et XXIe siècles Mathilde Tremblais 18. La mythologie fondatrice tahitienne aujourd’hui: une recréation de Simone Grand Natalia Vela Ameneiro
Resumen: El siglo XXI ha sido declarado por la ONU el siglo de las mujeres, siglo en el que se vaticina la consecución de la igualdad de género. Desde el mundo académico, queremos contribuir a dicho propósito a través de la publicación de este volumen que aúna trabajos sobre la obra de escritoras y/o traductoras que pertenecen al panorama literario francófono de los dos últimos 'tournants des siècles' (el tránsito del siglo XIX al XX y del siglo XX al XXI). Si bien es cierto que en los últimos años los estudios sobre mujeres escritoras y mujeres traductoras se han multiplicado en las librerías, es evidente la falta de estudios concretos que se ocupen del marco temporal abordado en esta obra. Los cambios de siglo generan la nostalgia del tiempo que se acaba y la ilusión del que comienza, la obstinación de las formas que envejecen y la emergencia de las rupturas que las renuevan; la creación femenina no ha sido ajena a estas sinergias pese a que las historias de la literatura y de la traducción la hayan invisibilizado, prisioneras hasta ahora de una tradición que ha obviado -de forma casi sistemática- las producciones firmadas por un nombre de mujer. Este volumen pretende visibilizar la obra de escritoras y traductoras víctimas del injusto olvido del canon literario, canon que hoy día sigue privilegiando las producciones generadas por hombres
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Inicie sesión para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Item number Tipo de ítem Biblioteca de origen Signatura Fecha de ingreso Estado Fecha de vencimiento Código de barras

Contribuciones

1. Oscilaciones performativas en la bohemia artístico-literaria de Jeanne Marni
Jordi Luengo López

2. Du Goncourt et des femmes. La réception des lauréates du prix en France et en Espagne
(1903-2020)
Crystel Pinçonnat

3. Hélène Cixous, lectora pirata
Marta Segarra

Capítulos

4. «L’étrangéité est une métaphore». Point de vue d'une exilée: Nancy Huston
Ana M. Alves

5. De Judith Gautier à Marie Krysinska: une évolution vers un poème en prose moderne
Pedro Baños Gallego

6. Vers une traduction en français du roman La hija extranjera de Najat El Hachmi
Naoufal El Bakali

7. Escritoras francesas traducidas en la órbita editorial de V. Blasco Ibáñez: el caso de
Myriam Harry
Francisco Lafarga

(Re)creadoras

8. Alexandra David-Neel au-delà du féminisme
Fanny Martin Quatremare

9. Amélie Nothomb: la dualidad de los personajes en el cuento literario postmoderno
Erica Nagacevschi Josan

10. Las (re)creaciones de La risa de la medusa traducida por Ana María Moix
Nathalie Narváez Bruneau

11. Gertrudis Gómez de Avellaneda y Ana María Paulín de la Peña: dos pioneras de la traducción de Lord Byron en español
María Luisa Pérez Bernardo

12. Élise Turcotte: nouveaux enjeux narratifs dans Le bruit des choses vivantes et La maison
étrangère
Anne-Hélène Quéméneur

13. Vider les armoires de la mémoire. Évolution de l’écriture d’Annie Ernaux dans le dernier
quart du xxe siècle (1974-2000)
María Rodríguez Álvarez

14. Henriette Célarié: du fantasme de l’altérité à l’espace intime du harem
Juan Manuel Sánchez Diosdado

15. Poética de l’entre-deux en el proyecto autoficcional de Hadia Decharrière: huellas de la
infancia
Ana Belén Soto

16. Marie Ndiaye, Lydie Salvaire y Leïla Slimani: realidad y ficción en sus obras premiadas con
el Goncourt en el siglo XXI
María José Sueza Espejo

17. Les expressions de l’Éros dans les récits d’écrivaines de langue française au tournant des
XXe et XXIe siècles
Mathilde Tremblais

18. La mythologie fondatrice tahitienne aujourd’hui: une recréation de Simone Grand
Natalia Vela Ameneiro

El siglo XXI ha sido declarado por la ONU el siglo de las mujeres, siglo en el que se vaticina la consecución de la igualdad de género. Desde el mundo académico, queremos contribuir a dicho propósito a través de la publicación de este volumen que aúna trabajos sobre la obra de escritoras y/o traductoras que pertenecen al panorama literario francófono de los dos últimos 'tournants des siècles' (el tránsito del siglo XIX al XX y del siglo XX al XXI). Si bien es cierto que en los últimos años los estudios sobre mujeres escritoras y mujeres traductoras se han multiplicado en las librerías, es evidente la falta de estudios concretos que se ocupen del marco temporal abordado en esta obra. Los cambios de siglo generan la nostalgia del tiempo que se acaba y la ilusión del que comienza, la obstinación de las formas que envejecen y la emergencia de las rupturas que las renuevan; la creación femenina no ha sido ajena a estas sinergias pese a que las historias de la literatura y de la traducción la hayan invisibilizado, prisioneras hasta ahora de una tradición que ha obviado -de forma casi sistemática- las producciones firmadas por un nombre de mujer. Este volumen pretende visibilizar la obra de escritoras y traductoras víctimas del injusto olvido del canon literario, canon que hoy día sigue privilegiando las producciones generadas por hombres

Contribuciones en español y francés

No hay comentarios en este titulo.

para aportar su opinión.

Con tecnología Koha