Ciencias y traducción en el mundo hispánico / Edición de Matteo De Beni
Tipo de material: TextoSeries Pliegos hispánicos ; 3 | Serie Trans-litterae ; 3Detalles de publicación: Mantova(MN),Italy Universitas Studiorum Editrice 2016 Descripción: 394 pp.; 21cmISBN: 978-88-99459-54-3Tema(s): Crítica textual | TraducciónResumen: El presente libro reúne trabajos cuyo objetivo es investigar la circulación del texto científico a través de la traducción, considerando el español bien como lengua de partida, bien como lengua receptora. En los últimos años se ha ido afianzando el interés por la traducción técnica y científica del pasado, por su historia, por las relaciones entre texto y contexto que se desprenden de las traducciones y de su cotejo con los originales. Este es el ámbito en el que se enmarca este volumen, que se caracteriza por una orientación interdisciplinar.De hecho, el objeto de estudio se examina con las diferentes herramientas de la crítica textual, de la traductología, de la semiótica, de la lexicografía y la lexicología aplicadas a los lenguajes de especialidad, y también gracias a los aportes de la historia de la ciencia y de la historia del libro y mediante el análisis de ilustraciones tocantes a los textos científicos.Tipo de ítem | Biblioteca de origen | Signatura | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | Reserva de ítems |
---|---|---|---|---|---|---|
Monografías | 04. BIBLIOTECA CIENCIAS DE LA SALUD | 5701/12/CIE (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible Ubicación en estantería | Bibliomaps® | 3744359496 |
El presente libro reúne trabajos cuyo objetivo es investigar la circulación del texto científico a través de la traducción, considerando el español bien como lengua de partida, bien como lengua receptora. En los últimos años se ha ido afianzando el interés por la traducción técnica y científica del pasado, por su historia, por las relaciones entre texto y contexto que se desprenden de las traducciones y de su cotejo con los originales. Este es el ámbito en el que se enmarca este volumen, que se caracteriza por una orientación interdisciplinar.De hecho, el objeto de estudio se examina con las diferentes herramientas de la crítica textual, de la traductología, de la semiótica, de la lexicografía y la lexicología aplicadas a los lenguajes de especialidad, y también gracias a los aportes de la historia de la ciencia y de la historia del libro y mediante el análisis de ilustraciones tocantes a los textos científicos.
No hay comentarios en este titulo.