Perfiles de la traducción hispano-portuguesa II / Xosé Manuel Dasilva (edt)

Colaborador(es): Dasilva Fernández, Xosé Manuel [editor literario]Tipo de material: TextoTextoSeries Biblioteca luso-hispánicaDetalles de publicación: Vigo : Academia del Hispanismo, 2008. Descripción: 216 p. ; 21 cmISBN: 978-84-96915-31-2 (v. II)Tema(s): Español -- Traducción al portugués | Portuguès -- Traducción al españolResumen: Publicación científica sobre lengua, literatura y crítica de la literatura en torno a España, Portugal y Brasil.Resumen: Índice: Estudios. Ana Belén Cao Martínez, Al margen. Hacia un estudio de la literatura portuguesa traducida al español en el siglo XIXö, Carmen Ma Comino Fernández de Cañete, Primera aproximación al vizconde de Benalcanfor y a su traducción de Don Quijote de la Manchaö, María Jesús Fernández García, Sobre las traducciones al español de Viagens na Minha Terra de Almeida Garrettö, Pere Comellas, Os erros de traduјão como pistas didácticasö, Rogelio Ponce de León Romeo, Gramática y traducción en la historia de la enseñanza-aprendizaje del portugués en España: la Gramática elemental de la lengua portuguesa (Heidelber... Etc.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Inicie sesión para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca de origen Signatura URL Estado Fecha de vencimiento Código de barras Reserva de ítems
Monografías 06. BIBLIOTECA HUMANIDADES
860.03/PER (Navegar estantería(Abre debajo)) Texto completo Disponible   Ubicación en estantería | Bibliomaps® 3742350850
Total de reservas: 0

Publicación científica sobre lengua, literatura y crítica de la literatura en torno a España, Portugal y Brasil.

Descrito en base a una bibliografía.

Textos en español, portugués y gallego.

Índice: Estudios. Ana Belén Cao Martínez, Al margen. Hacia un estudio de la literatura portuguesa traducida al español en el siglo XIXö, Carmen Ma Comino Fernández de Cañete, Primera aproximación al vizconde de Benalcanfor y a su traducción de Don Quijote de la Manchaö, María Jesús Fernández García, Sobre las traducciones al español de Viagens na Minha Terra de Almeida Garrettö, Pere Comellas, Os erros de traduјão como pistas didácticasö, Rogelio Ponce de León Romeo, Gramática y traducción en la historia de la enseñanza-aprendizaje del portugués en España: la Gramática elemental de la lengua portuguesa (Heidelber... Etc.

No hay comentarios en este titulo.

para aportar su opinión.

Con tecnología Koha