Competencia textual para la traducción / Isabel García Izquierdo

Por: García Izquierdo, IsabelTipo de material: TextoTextoDetalles de publicación: Valencia : Tirant Humanidades, 2012 Descripción: 173 p. ; 22 cmISBN: 978-84-15442-32-5Tema(s): Traducción | Análisis del discursoResumen: Aunque las perspectivas desde las cuales podemos abordar el fenómeno de la traducción son diversas, existe consenso en reconocer que su consideración como operación textual es fundamental. De ahí la necesidad de contar con modelos de análisis específicos. En este libro se propone un modelo de análisis textual para la traducción. Se parte de la noción de competencia traductora y se reflexiona sobre la posibilidad de adquirirla a partir de un buen conocimiento de los géneros, es decir, de una buena competencia genológica. Sobre estas premisas, se construye el modelo de análisis, que utiliza como noción central el género, categoría que vertebra los conceptos relevantes relacionados con la situación comunicativa, la funcionalidad pragmática, la ideología, la intertextualidad o el tipo textual, aunando la reflexión teórica con la inclusión de material práctico en diferentes lenguas. En definitiva, un libro que puede resultar útil, desde el punto de vista didáctico, tanto en los primeros estadios de comprensión textual, como en los estadios avanzados de traducción (semi)profesional; y desde el punto de vista investigador, para reforzar aspectos nocionales en la fase conceptual.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Inicie sesión para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca de origen Signatura Estado Fecha de vencimiento Código de barras Reserva de ítems
Manuales 06. BIBLIOTECA HUMANIDADES
82.03/GAR/com (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible   Ubicación en estantería | Bibliomaps® 3744269748
Total de reservas: 0

Bibliografía: p. 163-173

Aunque las perspectivas desde las cuales podemos abordar el fenómeno de la traducción son diversas, existe consenso en reconocer que su consideración como operación textual es fundamental. De ahí la necesidad de contar con modelos de análisis específicos. En este libro se propone un modelo de análisis textual para la traducción. Se parte de la noción de competencia traductora y se reflexiona sobre la posibilidad de adquirirla a partir de un buen conocimiento de los géneros, es decir, de una buena competencia genológica. Sobre estas premisas, se construye el modelo de análisis, que utiliza como noción central el género, categoría que vertebra los conceptos relevantes relacionados con la situación comunicativa, la funcionalidad pragmática, la ideología, la intertextualidad o el tipo textual, aunando la reflexión teórica con la inclusión de material práctico en diferentes lenguas. En definitiva, un libro que puede resultar útil, desde el punto de vista didáctico, tanto en los primeros estadios de comprensión textual, como en los estadios avanzados de traducción (semi)profesional; y desde el punto de vista investigador, para reforzar aspectos nocionales en la fase conceptual.

No hay comentarios en este titulo.

para aportar su opinión.

Con tecnología Koha