Otelo en España : la versión neoclásica y las obras relacionadas / edición y estudio, Ángel-Luis Pujante y Keith Gregor

Por: Shakespeare, William, (1564-1616)Colaborador(es): Vega, Ventura de la, 1807-1865 [traductor] | Pujante, Ángel-Luis, 1944- [editor literario] | Gregor, Keith [editor literario]Tipo de material: TextoTextoDetalles de publicación: Murcia : [Madrid] : Universidad de Murcia. Servicio de Publicaciones ; Ediciones Complutense, 2020 Descripción: 246 p. ; 24 cmISBN: 9788466937207; 9788417865719Trabajos contenidos: Ducis, Jean-François 1733-1817 Othello Español | Berio di Salsa, Francesco Otelo i sea el moro de Venecia Español | Carnerero, José María de 1784-1843 Caliche o El tuno de Maracena | Duval, Alexandre 1767-1842 Shakespeare amoureux EspañolTema(s): Shakespeare, William 1564-1616 Otelo -- Traducciones | Teatro español -- 17..-18
Contenidos:
Contiene: Otelo, o El Moro de Venecia / [adaptación de] Ducis ; traducida del francés por La Calle. Otelo o sea El moro de Venecia / Rossini ; libreto de Berio Di Salsa en versión española. Caliche, o El tuno de Maracena / atribuido a José María de Carnerero. Shakespeare enamorado / escrita en francés por A. Duval y traducida al castellano por Don Ventura de la Vega
Resumen: Este volumen reúne la versión neoclásica española de Otelo y las obras relacionadas que contribuyeron a crear una singular«otelomanía». Traducido de una adaptación neoclásica francesa, este Otelo se estrenó y publicó en Madrid en 1802 y siguió representándose en ciudades españolas hasta mediados del siglo XIX. Las obras relacionadas—la ópera Otelo de Rossini, la parodia Caliche y la comedia Shakespeare enamorado—contribuyeron a consolidar este éxito y a beneficiarse de él a partir de 1820. Los cuatro textos aquí recogidos vienen precedidos de una introducción a los hechos y problemas que los rodearon y al fenómeno sociocultural en el que intervinieron, así como de notas complementarias al respecto. Cierra la edición la bibliografía correspondiente y una lista de traducciones y adaptaciones castellanas del Otelo de Shakespeare desde 1802 hasta 2018
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Inicie sesión para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca de origen Signatura Estado Fecha de vencimiento Código de barras Reserva de ítems
Monografías 06. BIBLIOTECA HUMANIDADES
Sótano-47/6-208 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible   Ubicación en estantería | Bibliomaps® 3744952341
Total de reservas: 0

Bibliografía: p. 241-243

Contiene: Otelo, o El Moro de Venecia / [adaptación de] Ducis ; traducida del francés por La Calle. Otelo o sea El moro de Venecia / Rossini ; libreto de Berio Di Salsa en versión española. Caliche, o El tuno de Maracena / atribuido a José María de Carnerero. Shakespeare enamorado / escrita en francés por A. Duval y traducida al castellano por Don Ventura de la Vega

Este volumen reúne la versión neoclásica española de Otelo y las obras relacionadas que contribuyeron a crear una singular«otelomanía». Traducido de una adaptación neoclásica francesa, este Otelo se estrenó y publicó en Madrid en 1802 y siguió representándose en ciudades españolas hasta mediados del siglo XIX. Las obras relacionadas—la ópera Otelo de Rossini, la parodia Caliche y la comedia Shakespeare enamorado—contribuyeron a consolidar este éxito y a beneficiarse de él a partir de 1820. Los cuatro textos aquí recogidos vienen precedidos de una introducción a los hechos y problemas que los rodearon y al fenómeno sociocultural en el que intervinieron, así como de notas complementarias al respecto. Cierra la edición la bibliografía correspondiente y una lista de traducciones y adaptaciones castellanas del Otelo de Shakespeare desde 1802 hasta 2018

No hay comentarios en este titulo.

para aportar su opinión.

Con tecnología Koha