Histoire des traductions en langue française. XIXe siècle, 1815-1914 / sous la direction d'Yves Chevrel, Lieven d'Hulst et Christine Lombez

Colaborador(es): Chevrel, Yves [director] | Hulst, Lieven d' [director] | Lombez, Christine [director]Tipo de material: TextoTextoSeries Histoire des traductions en langue française ; 3Detalles de publicación: Lagrasse : Verdier, 2012 Descripción: 1369 p. ; 23 cmISBN: 9782864326908Tema(s): Traducción -- Francia -- 18Resumen: Depuis une quarantaine d'années, l'intérêt pour la traduction n'a cessé de croître en France, bien au-delà du monde universitaire. Pourtant, les traducteurs restent encore dans l'ombre de l'Histoire, et avec eux, ce fait pourtant incontestable qu'à côté des oeuvres écrites dans une langue, les traductions d'hier et d'aujourd'hui font partie du patrimoine de celle-ci. Premier à paraître d'un ensemble de quatre volumes qui retraceront l'histoire des traductions en langue française depuis l'invention de l'imprimerie, cet ouvrage s'inscrit dans un ambitieux projet coordonné à l'université Paris-Sorbonne par Yves Chevrel et Jean-Yves Masson, professeurs de littérature comparée. Ni dictionnaire, ni encyclopédie, ni simple compilation de références, il se veut une véritable histoire: celle des oeuvres traduites, des traducteurs et des actes de traduction en langue française, dans tous les domaines où la traduction a joué un rôle, partout où le français a servi de langue de traduction. Fruit de la collaboration d'une soixantaine de spécialistes qui se sont efforcés de rendre accessibles leurs recherches, ce volume qui traite du dix-neuvième siècle s'ouvre par l'examen de grandes questions d'ensemble (théories de la traduction, statut des traducteurs, place des traductions dans la production éditoriale...) avant de se pencher sur les traductions littéraires, par grands genres (poésie, théâtre, fiction...), et non littéraires, par grands domaines intellectuels (sciences, religions, droit, philosophie...). Le tout s'accompagne d'un index de près de deux mille traducteurs dont le rôle a été très largement méconnu jusqu'ici
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Inicie sesión para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca de origen Signatura Estado Fecha de vencimiento Código de barras Reserva de ítems
Monografías 06. BIBLIOTECA HUMANIDADES
840.03"18"/HIS (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible   Ubicación en estantería | Bibliomaps® 3744690480
Total de reservas: 0

Depuis une quarantaine d'années, l'intérêt pour la traduction n'a cessé de croître en France, bien au-delà du monde universitaire. Pourtant, les traducteurs restent encore dans l'ombre de l'Histoire, et avec eux, ce fait pourtant incontestable qu'à côté des oeuvres écrites dans une langue, les traductions d'hier et d'aujourd'hui font partie du patrimoine de celle-ci. Premier à paraître d'un ensemble de quatre volumes qui retraceront l'histoire des traductions en langue française depuis l'invention de l'imprimerie, cet ouvrage s'inscrit dans un ambitieux projet coordonné à l'université Paris-Sorbonne par Yves Chevrel et Jean-Yves Masson, professeurs de littérature comparée. Ni dictionnaire, ni encyclopédie, ni simple compilation de références, il se veut une véritable histoire: celle des oeuvres traduites, des traducteurs et des actes de traduction en langue française, dans tous les domaines où la traduction a joué un rôle, partout où le français a servi de langue de traduction. Fruit de la collaboration d'une soixantaine de spécialistes qui se sont efforcés de rendre accessibles leurs recherches, ce volume qui traite du dix-neuvième siècle s'ouvre par l'examen de grandes questions d'ensemble (théories de la traduction, statut des traducteurs, place des traductions dans la production éditoriale...) avant de se pencher sur les traductions littéraires, par grands genres (poésie, théâtre, fiction...), et non littéraires, par grands domaines intellectuels (sciences, religions, droit, philosophie...). Le tout s'accompagne d'un index de près de deux mille traducteurs dont le rôle a été très largement méconnu jusqu'ici

No hay comentarios en este titulo.

para aportar su opinión.

Con tecnología Koha